Леонора

Книгата „Леонора“ (издателство "Колибри") е проникновено и завладяващо четиво за „сюрреалистичния“ живот на една от последните представителки на сюрреализма, Леонора Карингтън.

Леонора Карингтън (1917-2011) е художничка, скулпторка и писателка, жена с неопитомим бунтарски дух, превърнала се в легенда. Богата наследница на британски текстилен магнат, още като малка Леонора разбира, че е различна. Въстава срещу обществените условности, срещу родителите и учителите си, скъсва всяка религиозна и идеологическа връзка, за да извоюва правото си да бъде свободна.

 

Леонора изживява бурна любовна история с германския художник Макс Ернст, с когото се впуска във вихрушката на сюрреализма; в Париж общува с бележити фигури от творческия авангард на XX век. Когато Макс е изпратен в концентрационен лагер, тя изпада в тежка психична криза. По-късно заживява в Мексико, където създава най-гениалните си художествени и литературни творби.

 

Целият живот на Леонора Карингтън е бягство от предопределението и вик за личностна и творческа свобода. На български език е издаден нейният визионерски роман „Слуховият рог“ – фантастично пътешествие, изпълнено с хаплив хумор и абсурдни ситуации.

 

Елена Понятовска (р. 1932 г.) e мексиканска писателка от френско-полски благороднически произход. Когато е 10-годишна, семейството ѝ емигрира от Франция и се установява в мексиканската столица. Още през 1954 г. започва да се занимава с политическа дейност и да работи като журналистка. Тя е първата жена, удостоена с Националната награда за журналистика (1979). Наред с това твори в почти всички литературни жанрове. През 2013 г. получава най-високото литературно отличие в испаноезичния свят – наградата „Сервантес“. Биографичната книга „Леонора“ (2011) е сред най-известните ѝ произведения.

 

Откъс от книгата на Елена Понятовска – „Леонора“

Върху покривката на масата в трапезарията чиниите се уголемяват и четирите деца: Патрик, най-големият, Джерард и Артър закусват porridge, овесена каша; Леонора не я обича, но бавачката Мери Кевъна казва, че в средата на чинията ще намери езерото Уиндърмиър, най-красивото и най-голямото в Англия. Тогава момиченцето, с лъжица в ръка, подхваща овеса откъм брега и ето че започва да чува водата и да вижда как малки вълнички се къдрят по повърхността, защото е стигнало до Уиндърмиър.

 

От зелените очи на тримата си братя Леонора наймного харесва тези на Джерард, защото се усмихват.
Трапезарията е мрачна, също като останалата част на Круки Хол. Леонора от дете познава саждите. Може би земята е огромен комин. Димът от текстилните фабрики в Ланкашир съпътства дните и нощите ѝ, а баща ѝ е кралят на чернотата, най-черният от всички, човекът, който умее да прави бизнес. Мъжете, които вижда на улицата, също са мрачни. Дядо ѝ е изобретил машината, произвеждаща виела, смес от памук и вълна, и „Карингтън Котънс“ изпъква в района, чийто въздух замърсява с черната си пепел. Когато баща ѝ, Харолд Уайлд Карингтън, продава фабриката на фирма „Корталдс“, става главен акционер в ИКИ, „Импириъл Кемикъл Индъстрис“.

 

В Круки Хол трябва доста да повървиш, за да отидеш от едно място до друго. В огромната готическа къща живеят Карингтънови: бащата Харолд, майката Мори, Джерард, роденият след Леонора брат и неин другар в игрите, за разлика от прекалено големия Патрик и прекалено малкия Артър. Два шотландски териера споделят часовете им, Раб и Тоби. Леонора кляка пред Раб, за да го погледне в очите, и носът ѝ докосва муцуната му.
– Ти на четири крака ли ходиш? – пита я майка ѝ.
Леонора духва в лицето на кученцето и Раб я ухапва.
– Защо го правиш? Може да ти остане белег – плаши се майка ѝ.

 

Ако възрастните питат децата защо правят това и онова, то е, защото не умеят да влизат в тайнственото пространство, което се създава между децата и животните.
– Да не би да казваш, че аз не съм животно? – обръща се смаяно Леонора към майка си.
– Да, ти си човешко животно.
– Аз знам, че съм кон, мамо, отвътре съм кон.
– Така или иначе си кобила, проявяваш същите изблици, същата сила, втурваш се към препятствията и скачаш, но това, което виждам пред себе си, е малко момиче с бяла рокличка и медальон на врата.
– Грешиш, мамо, аз съм кон, маскиран като момиче.
Тàртаро е дървено конче, на което тя от малка се люлее по няколко пъти на ден. „Дий, дий, Тартаро.“ Черните ѝ очи святкат, лицето ѝ се изостря, косата ѝ е конската грива, юздите се люшкат лудешки около врата ѝ, който се издължава.
– Прим, слизай вече – настоява Нани. – От много време си там. Ако не слезеш, баща ти ще дойде и ще пъхне юздата между твоите зъби.

 

Децата се страхуват от Харолд Карингтън. Те живеят отделно, тяхното царство е nursery, детската стая, и поздравяват родителите си по веднъж на ден. Понякога възрастните ги викат за чая в салона или в библиотеката. Позволено им е да говорят само ако им се зададе въпрос: „С лимон или с мляко?“, пита майка им, вдигнала във въздуха дясната си ръка с чайника „Шефилд“. Тя има любопитния навик да казва: „Тук някой току-що си окапа роклята… Тук някой сърба чая си… Черното мастило се е напъхало под ноктите на едно дете, което в момента гледам… Тук някой сочи с пръст… Тук някой трака с лъжичката си в чашата… Тук някой не седи изправен…“, и четирите деца едновременно изопват гръб.

 

Леонора вижда слугите да преминават като въздушно течение, те не ѝ казват и дума или почти. С нея говорят само френската гувернантка мадмоазел Варен, бавачката и частният учител на нейните братя, който ѝ преподава катехизис.
Е, да, възрастните питат: „Как върви учението? Ще ми почетеш ли на глас?“. Добрите маниери се притискат към стените, огромните огледала, табуретките, чашите с врял чай, които трябва да държиш изправени, докато ги поднасяш към устата си, портретите на предците, неспособни да ти намигнат съучастнически поне веднъж. Тук всичко е чупливо, трябва да гледаш къде стъпваш и непрекъснато да си нащрек.
– Леонора, би ли ме осведомила какво ново си научила? – Харолд Карингтън я гледа със симпатия.

 

Той се радва на нейната интелигентност. Леонора подлага на съмнение думите на възрастните и това го учудва. Следи я с очи по коридорите на Круки Хол: намира я за грациозна. За нея няма да пести усилия, нито средства.

 

Уроците се нижат безкрайно един подир друг, като мънистата на броеница. Мистър Ричардсън, шишкото, изтезава Леонора с часовете по пиано два пъти седмично. Дългите пръсти на момиченцето обхващат цяла октава и затова маестрото уверява Мори, че от дъщеря ѝ може да излезе отлична пианистка. Всеки път, когато Ричардсън навежда глава над клавишите, кръглите му очилца падат и Леонора ги скрива, докато той не ѝ се примоли да му ги върне.

 

Следват часовете по фехтовка и по балет, които си приличат: трябва да подскачаш напред-назад и да попадаш в целта. Тя повече предпочита да тича в градината с братята си, отколкото да взима уроци по шев и бродерия и си боде възглавничките на пръстите от яд, че не я пускат да излезе.
Цялото дясно крило на къщата е за децата, Харолд и Мори са ги поверили на гувернантката и на бавачката.

 

Мадмоазел Варен се храни на трапезата заедно с родителите ѝ, докато бавачката ирландка е с тях денем и нощем, те затова я обичат. Биха изпратили мадмоазел Варен във Франция заедно с Марсилезата и всичките ѝ партакеши. Знаят, че един ден госпожицата ще си тръгне, Мери Кевъна – никога. Тя е дребна и слабичка, но колко ободряващо е да положиш глава на рамото или в скута ѝ. Омайва ги с приказките за дребните създания, наречени шии.
– Защо аз не мога да ги видя, Нани?
– Защото живеят под земята.
– Те джуджета ли са?
– Духове, които приемат човешки образ и излизат на повърхността.
– Но защо живеят заровени?
– Защото, когато галите дошли от Испания, предвождани от Мил Испанеца, завладели Ирландия.

 

Тогава шиите слезли на дъното на земята и се захванали с магии.
– Колкото и да са дребни шиите, пак ще ги видя, аз всичко виждам, Нани.
– Никой не успява да види най-дребните неща, Леонора, дори микроскопите на учените: „Big fleas have little fleas upon their backs, to bite them. / Little fleas have lesser fleas so on ad infinitum“.

 

Прочетено 275 пъти Последна промяна от Петък, 27 Юни 2025 23:18
Етикети
Регистрирай се за да оставиш коментар
Top
We use cookies to improve our website. By continuing to use this website, you are giving consent to cookies being used. More details…